Apesar de ser o mais próximos dos países asiáticos e ter uma profunda presença na história ocidental, conhecemos mais de locais ao Extremo Oriente, como a China ou a Índia, do que sobre a Turquia. A publicação de Dede Korkut O?uznameler, ou O livro de Dede Korkut, é um pequeno porém significativo passo para mudar tal situação no Brasil.
Trata-se do mais importante poema épico em língua turca, traduzido diretamente por Marco Syrayama de Pinto, que também responde pelas notas e pelo detalhado prefácio, o qual inclui história, literatura e língua turcas. Vale registrar que este é o primeiro livro traduzido diretamente do turco a ser publicado no Brasil.
Os contos épicos de Dede Korkut tratam de lutas pela liberdade em época durante a qual os oguzes eram um povo pastoril, em fase de transição para o conceito de uma etnia turca mais ampla. Ocorria, mais uma vez, de um ponto de inflexão ? de outra fronteira, no tempo ? enquanto o Islã começava a predominar na região, coincidindo com a adoção de um estilo de vida mais sedentário, possivelmente no século XIV.
Hoje publicado em diferentes idiomas, o Dede Korkut registra narrativas orais, ora com escritos em prosa, ora em versos, em dezesseis histórias. As doze principais compreendem período posterior à adoção do Islã, pelos turcos. Os heróis, portanto, são retratados como ?bons muçulmanos?, enquanto há referências aos infiéis, como vilões. Mas há referências, também à mitologia prevalecente no período anterior à introdução do Islã.
O personagem Dede Korkut é entendido como o ?Vovô Korkut?, uma mistura de curandeiro, profeta e narrador de estórias. É desenhado como um respeitável idoso, de cabelos e barbas brancos, espécie de líder mais velho.
O livro de Dede Korkut é o grande épico dos turcos da Turquia, Azerbaidjão e Turcomenistão, trazendo histórias que são contos da narrativa oral, que tratam dos feitos heroicos de guerreiros, bem como de seus costumes, tradições e espiritualidade.
Trata-se do mais importante poema épico em língua turca, traduzido diretamente por Marco Syrayama de Pinto, que também responde pelas notas e pelo detalhado prefácio, o qual inclui história, literatura e língua turcas. Vale registrar que este é o primeiro livro traduzido diretamente do turco a ser publicado no Brasil.
Os contos épicos de Dede Korkut tratam de lutas pela liberdade em época durante a qual os oguzes eram um povo pastoril, em fase de transição para o conceito de uma etnia turca mais ampla. Ocorria, mais uma vez, de um ponto de inflexão ? de outra fronteira, no tempo ? enquanto o Islã começava a predominar na região, coincidindo com a adoção de um estilo de vida mais sedentário, possivelmente no século XIV.
Hoje publicado em diferentes idiomas, o Dede Korkut registra narrativas orais, ora com escritos em prosa, ora em versos, em dezesseis histórias. As doze principais compreendem período posterior à adoção do Islã, pelos turcos. Os heróis, portanto, são retratados como ?bons muçulmanos?, enquanto há referências aos infiéis, como vilões. Mas há referências, também à mitologia prevalecente no período anterior à introdução do Islã.
O personagem Dede Korkut é entendido como o ?Vovô Korkut?, uma mistura de curandeiro, profeta e narrador de estórias. É desenhado como um respeitável idoso, de cabelos e barbas brancos, espécie de líder mais velho.
O livro de Dede Korkut é o grande épico dos turcos da Turquia, Azerbaidjão e Turcomenistão, trazendo histórias que são contos da narrativa oral, que tratam dos feitos heroicos de guerreiros, bem como de seus costumes, tradições e espiritualidade.