We love eBooks

    Self-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture (Bloomsbury Studies in Translation)

    Por Anthony Cordingley

    Sobre

    Self-Translation: Brokering originality in hybrid
    culture
    provides critical, historical and interdisciplinary analyses of
    self-translators and their works. It investigates the challenges which the
    bilingual oeuvre and the experience of the self-translator pose to conventional
    definitions of translation and the problematic dichotomies of "original" and
    "translation", "author" and "translator". Canonical self-translators, such
    Samuel Beckett, Vladimir Nabokov and Rabindranath Tagore, are here discussed in
    the context of previously overlooked self-translators, from Japan to South
    Africa, from the Basque Country to Scotland. This book seeks therefore to offer
    a portrait of the diverse artistic and political objectives and priorities of
    self-translators by investigating different cosmopolitan, post-colonial and
    indigenous practices. Numerous contributions to this volume extend the scope of
    self-translation to include the composition of a work out of a multilingual
    consciousness or society. They demonstrate how production within hybrid
    contexts requires the negotiation of different languages within the self,
    generating powerful experiences, from crisis to liberation, and texts that
    offer key insights into our increasingly globalized culture.
    Baixar eBook Link atualizado em 2017
    Talvez você seja redirecionado para outro site

    Relacionados com esse eBook

    Navegar por coleções