Cette traduction, comme celle des Quatre Livres, à pour but de faire connaître l’enseignement donné dans les écoles. Elle est basée sur l’explication complète du Cheu king qui est entre les mains de tous les étudiants : Le Cheu king pei tcheu, publié pour la première fois en 1763, renferme le commentaire de Tchou Hi et la paraphrase de Tcheou Cheng Me, surnommé Ou Kang.
Parmi les ouvrages consultés, deux méritent une mention spéciale. Ce sont le Recueil d’explications traditionnelles sur le Cheu king, composé par ordre de K’ang hi et publié sous le règne de son successeur en 1727, et le Cheu king de Mao Tch’ang annoté et expliqué, qui fait partie de la collection des treize livres classiques éditée par ordre de K’ien Ioung en 1747.
Parmi les ouvrages consultés, deux méritent une mention spéciale. Ce sont le Recueil d’explications traditionnelles sur le Cheu king, composé par ordre de K’ang hi et publié sous le règne de son successeur en 1727, et le Cheu king de Mao Tch’ang annoté et expliqué, qui fait partie de la collection des treize livres classiques éditée par ordre de K’ien Ioung en 1747.