『源氏物語』巻一「桐壺」を与謝野晶子による現代語訳と英訳を対照させながら読めるように編集したテキストです。
末松謙澄による『源氏物語』英訳は、抄訳ながらアーサー・ウェイリー(Arthur Waley)訳に先立つ世界最初の英訳であり、ドイツ語に重訳されるなど、海外での評価も高く、海外における源氏物語の紹介に大きな役割を果たしました。末松は当時の日英関係を主な活躍の場とした明治の知識人政治家であり、その見事な英訳は当時の日本人の国際的な水準の高さを示すものです。
桐壷 Kiritsubo THE CHAMBER OF KIRI: 和英対訳 源氏物語 The Tale of Genji In Modern Japanese and English (英語と現代語訳で読む古典 Book 1) (English Edition)
Sobre
Baixar eBook Link atualizado em 2017Talvez você seja redirecionado para outro site