We love eBooks

    Etymological New Testament: An Ultra Literal Translation of the Bible (English Edition)

    Por John Michael Wine

    Sobre

    God as Placer! Heaven is Upward-Vision! Etymology is not meaning, but it provides fascinating information about the literal words of the Bible. Thus, the meaning of the Greek word ADELPHOS is "brother". But, its etymology is "same-uterus", from its two Greek components. Brothers and sisters were from the same uterus and thus the etymology of the word. The language can be both stilted and literary, but the insights provided in the ENT, the Etymological New Testament, are thought provoking. And, because the Elizabethan language of the ASV is often retained, the ENT is frequently poetic. Read and delight in the Affirmer of our Wholeness!

    WHAT ABOUT THE CRITICS? Yes, there will be negative reviews…particularly if some readers simply don’t grasp the purpose of the ENT. Unfortunately, the critics on this site have simply engaged in name calling rather than engage in any significant discussion. “It’s a joke!” or “I disagree!” ETC. None of these negative reviewers has corresponded with the Editor to seriously discuss the ENT. None of them has asked questions at the Etymological New Testament website. www.etymologicalnewtestament.blogspot.com At that site, key issues, such as Etymology vs. Meaning, are, indeed, discussed. And, at that site, some have asked good questions and very helpful discussions have resulted. [The same can be said of Baker Book House’s review of the ENT.] Of the negative book reviews below, the closest that one can find to a criticism of any significance is: “The God of the New Testament is not a Placer.” Well, theologically speaking…of course not! Even in this criticism, the reviewer confuses a theological category with a linguistic one.

    The whole point of the ENT is for us to see, at a glance, many of the etymologies of key NT words. That’s it! If one misapprehends the function of the Etymological New Testament, then, yes, it can seem disconcerting to read of a “same-uterus” or “Placer.” The ENT is clearly a niche translation providing some ultra-literal information to enhance our contemplation of the NT text. If it drives us back to the original text (or a number of other literal translations) to reconsider and think through a passage yet again, then that is “mission accomplished!” Thanks for your interest! JMW
    Baixar eBook Link atualizado em 2017
    Talvez você seja redirecionado para outro site

    Relacionados com esse eBook

    Navegar por coleções eBooks similares