Gauche é um jovem músico que toca violoncelo numa pequena orquestra no interior do Japão.
Durante os ensaios para uma apresentação no povoado, Gauche é criticado dura e repetidamente pelo maestro da orquestra por suas habilidades musicais, ou melhor, pela falta delas.
Gauche começa, então, a praticar todas as noites com afinco em seu pequeno chalé. No entanto, a cada noite, seus ensaios são interrompidos por algum pequeno animal que vive nas redondezas.
Kenji Miyazawa (1896-1933) é um autor clássico no Japão, cuja obra contém símbolos e referências de costumes e tradições de difícil compreensão para o leitor estrangeiro.
As diferenças culturais, no entanto, não são obstáculos para desfrutar o trabalho de Kenji Miyazawa, que deve ser lido com os olhos do coração para que possamos ser transportados ao seu mundo mágico.
Para a tradução dos textos, foram consultados diversos especialistas na obra de Kenji e principalmente o seu irmão caçula, Seiroku. A pesquisa para a tradução exigiu um trabalho minucioso, que permitiu conhecer melhor não só a sua obra como também muitos aspectos de sua vida.
Buscamos compartilhar este conhecimento com o leitor adulto ou jovem, e levá-lo à tentação de lançar-se nestes contos para que possa distanciar-se da realidade por algumas horas e voltar a ela mais tarde com o espírito mais alegre.
Durante os ensaios para uma apresentação no povoado, Gauche é criticado dura e repetidamente pelo maestro da orquestra por suas habilidades musicais, ou melhor, pela falta delas.
Gauche começa, então, a praticar todas as noites com afinco em seu pequeno chalé. No entanto, a cada noite, seus ensaios são interrompidos por algum pequeno animal que vive nas redondezas.
Kenji Miyazawa (1896-1933) é um autor clássico no Japão, cuja obra contém símbolos e referências de costumes e tradições de difícil compreensão para o leitor estrangeiro.
As diferenças culturais, no entanto, não são obstáculos para desfrutar o trabalho de Kenji Miyazawa, que deve ser lido com os olhos do coração para que possamos ser transportados ao seu mundo mágico.
Para a tradução dos textos, foram consultados diversos especialistas na obra de Kenji e principalmente o seu irmão caçula, Seiroku. A pesquisa para a tradução exigiu um trabalho minucioso, que permitiu conhecer melhor não só a sua obra como também muitos aspectos de sua vida.
Buscamos compartilhar este conhecimento com o leitor adulto ou jovem, e levá-lo à tentação de lançar-se nestes contos para que possa distanciar-se da realidade por algumas horas e voltar a ela mais tarde com o espírito mais alegre.