We love eBooks

    Jaufry the knight and the fair brunissende

    Por LAFON, MARY

    Sobre

    The literary world of France scarce knows the extent of its own riches. In the catacombs of its libraries and archives there is a heap of unknown jewels which would give a new and brighter lustre to its poetic wreath. The "great age" did not even suspect their existence; the eighteenth century passed over without bestowing on them, a glance; and if, in our days, a few of our learned brethren have conceived the idea of drawing them to light, the rumour of their labours, which moreover were both superficial and incomplete, never got beyond the doors of the Institute. There still remains, then, more especially as regards the south, to open up the lode of this mine of gold,?a virgin mine as yet, inasmuch as Sainte-Palaye, Rochegude, Raynouard, and Fauriel, have but scraped Upon its surface,?and reanimate, in a poetic point of view, the middle ages, too easily sacrificed at the period of the renaissance, too severely proscribed by the University. Fed, in truth, from our entry into college with the literature of Greece and Rome, which, however admirable in form, is but sober in invention, we can have no conception of those works wherein the imagination of France, youthful, vigorous, and gay, blossomed in full freshness like a rose in spring. Some judgment may be formed of the value of the poems rhymed by the troubadours in the twelfth and thirteenth centuries by the romance which is now presented to the public. Dragged from the dust beneath which it has lain buried for six hundred years, the romance of Jaufry is translated for the first time; and when we consider the merit of the story, we may add, without fear of contradiction, that it deserved such honour long ago. Let the reader call up in his mind a pavilion of Smyrna or Granada, with columns of white marble light and graceful as those of the Alhambra, with elegant trellis-work, glass of varied hues, and filled with a pervading tone of warmth,?the warmth of a May sun,?and he will have some notion of the romance of Jaufry and the fair Brunissende:?few things being more piquant, more fresh, more fanciful, or which better reflect the charming caprices of a southern imagination in the middle ages. Feudal society revives therein entire, with all its fairy doings, its knightly fictions, its manners, and its grand lance-thrusts; and such is the interest of the tale, that we allow ourselves to be carried away by it with as much pleasure as our ancestors must have felt, when it was told to the sounds of the minstrers viol in the great castle-hall, or beneath the shadow of the tent. Two peculiarities, which are not matter of indifference to history, enhance the value of this poetic gem: one is, the influence of Arabic ideas, of which it has a distant savour like the balmy oases of the East; and the other, the inspiration which it evidently lent to Cervantes. If, for instance, we discover therein the roc, the wishes, and the tent of the Fairy Paribanou, as traces of the Arabian Nights, we behold, on the other hand, that this romance of Jaufry has furnished the one-handed genius of Alcala with the first idea of the adventure of the galley-slaves (desdichados galeotes), the cavalier in green (cavallero del verde gavan), the braying of the regidors (rebuzno de los dos regidores), the Princess Micomicona, and the enchanted head. And in this respect we may be permitted to remark, that the romance of Jaufry offers matter of a piquant comparison with the work of Miguel Cervantes. Is it not strange, after the ingenious Don Quixote, to find ourselves reading with pleasure the adventures of a knight-errant? We should still have much to say concerning this poem and our system of translating it; but as we are averse to useless dissertations, we will confine our further remarks within short space. This romance, which is written in the Provençal tongue of the twelfth century, is composed of eleven thousand one hundred and sixty verses of eight syllables. * It was begun by a troubadour, who heard the tale related at the court of the king of Aragon, and finished by a poet whose modesty caused him to conceal his own name and that of his colleague. In order to render the reading of their work more pleasant, while using our efforts to retain the southern character and genuine tone of colour, we have pared away some of the verbosity and tautologies which at times encumber while they retard the progress of the action. May this flower of the genius of our fathers retain in our modern tongue a part of that freshness and perfume which were its attributes in former days! * The Imperial Library possesses two manuscript copies: one in small folio, written in a minute round Italian hand, with double columns of forty-five verses,?124 pages, classed under No. 291, 2d French supplement; the other, a small quarto, which will be found under No. 7988.
    Baixar eBook Link atualizado em 2017
    Talvez você seja redirecionado para outro site

    Definido como

    Listados nas coleções

    Relacionados com esse eBook

    Navegar por coleções eBooks similares