La Bible version Segond, qui a été payée par la Compagnie des pasteurs de Genève, est mise à disposition des maisons d'éditions chrétiennes libre de droits. s'explique par le fort élan missionnaire qui caractérise la période et qui amène les responsables d’Église à distribuer cette édition auprès des personnes récemment évangélisées.
La qualité de la traduction Louis Second est largement reconnue. Elle combine trois caractéristiques :
1. elle reflète fidèlement la forme du texte original, ce qui en fait une traduction d'une précision exceptionnelle, particulièrement pour l'Ancien Testament. Selon le professeur Samuel Amsler, "cette traduction est le chef-d’œuvre d’un des meilleurs hébraïsants protestants de l’époque contemporaine, dont le sens très remarquable de la langue française impressionne aujourd’hui encore6".
2. la langue utilisée possède des qualités littéraires et une grande rigueur syntaxique (L’écrivain Paul Claudel en était un lecteur assidu6!),
3. le vocabulaire en a été mûrement réfléchi et est très riche.
Elle sera sans cesse révisée, améliorée et remise au goût du jour. L’adjonction de références parallèles, en tête des paragraphes et en colonnes, contribuera par exemple au succès de Segond révisée de 1910.
*This is the French classic version of the King James Bible
La qualité de la traduction Louis Second est largement reconnue. Elle combine trois caractéristiques :
1. elle reflète fidèlement la forme du texte original, ce qui en fait une traduction d'une précision exceptionnelle, particulièrement pour l'Ancien Testament. Selon le professeur Samuel Amsler, "cette traduction est le chef-d’œuvre d’un des meilleurs hébraïsants protestants de l’époque contemporaine, dont le sens très remarquable de la langue française impressionne aujourd’hui encore6".
2. la langue utilisée possède des qualités littéraires et une grande rigueur syntaxique (L’écrivain Paul Claudel en était un lecteur assidu6!),
3. le vocabulaire en a été mûrement réfléchi et est très riche.
Elle sera sans cesse révisée, améliorée et remise au goût du jour. L’adjonction de références parallèles, en tête des paragraphes et en colonnes, contribuera par exemple au succès de Segond révisée de 1910.
*This is the French classic version of the King James Bible