"Vem, lhe direi em segredo
aonde leva esta dança.
Vê como as partículas do ar
e os grãos de areia do deserto
giram desnorteados.
Cada átomo, feliz ou miserável,
gira apaixonado em torno do sol.
Os pés e as mãos conhecem o desejo da alma.
Fechemos então a boca e conversemos através da alma.
Só a alma conhece o destino de tudo, passo a passo."
Jalal ud-Din Rumi foi um poeta e teólogo sufi que viveu na Anatólia (atual Turquia), no século XIII. Embora sua obra tenha sido escrita originalmente em persa, a importância de Rumi transcendeu fronteiras étnicas e nacionais. Seus poemas foram extensivamente traduzidos em várias das línguas do mundo e transpostos em vários formatos. Em 2007, Charles Haviland o descreveu como "o poeta mais popular da América" em artigo publicado no site da BBC.
Ele não estava distante da verdade, em 2013 uma única página dedicada a Rumi no Facebook contava cerca de um milhão de seguidores. Apesar de pouco conhecido no Brasil, os livros com a poesia de Rumi são best-sellers nos EUA há décadas. Numa pesquisa na Amazon.com por "Rumi", encontramos mais de 5 mil resultados. E aqui no Brasil, as traduções de Rumi podem ser contadas nos dedos de uma só mão. Estou entrando nesta dança também para fazer justiça a este poeta tão magnífico, e tão pouco traduzido para o português.
Acompanham os poemas, selecionados e traduzidos por mim, meus comentários inspirados em sua luz grandiosa. Ao longo do livro, falo também sobre a vida de Rumi, e de seu encontro com Shams de Tabriz, o catalisador de toda a sua divina embriaguez no Amor...
Rafael Arrais
***
[número de páginas]
Equivalente a aproximadamente 174 págs. de um livro impresso (tamanho A5).
[sumário, com índice ativo]
- Introdução: O dançarino em transe
- Cap.1: Diga eu sou você
- Cap.2: Eles sempre estiveram um dentro do outro
- Cap.3: Nós bebemos o mesmo líquido da vida
- Cap.4: No amor fomos gerados
- Cap.5: Um grande enlace mútuo está ocorrendo
- Cap.6: O mundo é este tipo de sonho
- Cap.7: Você que lê este poema, traduza-o
- Epílogo: Após Rumi
- Bibliografia
aonde leva esta dança.
Vê como as partículas do ar
e os grãos de areia do deserto
giram desnorteados.
Cada átomo, feliz ou miserável,
gira apaixonado em torno do sol.
Os pés e as mãos conhecem o desejo da alma.
Fechemos então a boca e conversemos através da alma.
Só a alma conhece o destino de tudo, passo a passo."
Jalal ud-Din Rumi foi um poeta e teólogo sufi que viveu na Anatólia (atual Turquia), no século XIII. Embora sua obra tenha sido escrita originalmente em persa, a importância de Rumi transcendeu fronteiras étnicas e nacionais. Seus poemas foram extensivamente traduzidos em várias das línguas do mundo e transpostos em vários formatos. Em 2007, Charles Haviland o descreveu como "o poeta mais popular da América" em artigo publicado no site da BBC.
Ele não estava distante da verdade, em 2013 uma única página dedicada a Rumi no Facebook contava cerca de um milhão de seguidores. Apesar de pouco conhecido no Brasil, os livros com a poesia de Rumi são best-sellers nos EUA há décadas. Numa pesquisa na Amazon.com por "Rumi", encontramos mais de 5 mil resultados. E aqui no Brasil, as traduções de Rumi podem ser contadas nos dedos de uma só mão. Estou entrando nesta dança também para fazer justiça a este poeta tão magnífico, e tão pouco traduzido para o português.
Acompanham os poemas, selecionados e traduzidos por mim, meus comentários inspirados em sua luz grandiosa. Ao longo do livro, falo também sobre a vida de Rumi, e de seu encontro com Shams de Tabriz, o catalisador de toda a sua divina embriaguez no Amor...
Rafael Arrais
***
[número de páginas]
Equivalente a aproximadamente 174 págs. de um livro impresso (tamanho A5).
[sumário, com índice ativo]
- Introdução: O dançarino em transe
- Cap.1: Diga eu sou você
- Cap.2: Eles sempre estiveram um dentro do outro
- Cap.3: Nós bebemos o mesmo líquido da vida
- Cap.4: No amor fomos gerados
- Cap.5: Um grande enlace mútuo está ocorrendo
- Cap.6: O mundo é este tipo de sonho
- Cap.7: Você que lê este poema, traduza-o
- Epílogo: Após Rumi
- Bibliografia