"O Caminho que pode ser trilhado não é o Tao Eterno.
O nome não é o mesmo que Aquilo que foi nomeado"
Os primeiros versos do Tao Te Ching podem soar tão enigmáticos como quaisquer outros ao longo da obra. Tal enigma, entretanto, é apenas intelectual. Com um pouco de reflexão, ele começa a se dissipar como a névoa soprada pelo vento. É precisamente nesta ?dissipação? que se inicia o Caminho Perfeito.
Este livro, afinal, é somente o seu esboço. Conforme disse Joseph Campbell em O poder do mito: ?As melhores coisas não podem ser ditas por que transcendem o pensamento. As coisas um pouco piores são mal compreendidas, porque são os pensamentos que supostamente se referem àquilo a respeito de que não se pode pensar. Logo abaixo dessas, vêm as coisas das quais falamos?. Eis porque este livro é somente um esboço. Eis porque o nome não é o mesmo que Aquilo que foi nomeado. Eis porque de nada adianta ler o Tao Te Ching apenas com o intelecto, é preciso senti-lo com a alma, é preciso refletir sobre suas palavras e descasca-las, alcançando o sentimento que há por detrás ? o sentimento que está, afinal, em nosso próprio ser.
As palavras deste livro são apenas as catalisadoras do Caminho. Elas apontam uma direção e uma via antes desconhecida. Cabe somente a nós iniciar o passo.
O tradutor.
***
Nesta tradução exclusiva do Tao Te Ching a partir da tradução clássica de James Legge para o inglês, Rafael Arrais (poeta, escritor, editor e autor do blog Textos para Reflexão) usa do auxílio precioso das interpretações do ocultista britânico Aleister Crowley e do filósofo brasileiro Murillo Nunes de Azevedo para compor uma visão moderna da antiga sabedoria de Lao Tse. Não se trata de uma tradução para os que adoram ao Tao como numa religião organizada, mas antes para os que o amam e desejam seguir no Caminho Perfeito; ou ainda, para aqueles que nunca ouviram falar dele...
***
[número de páginas]
Equivalente a aproximadamente 125 págs. de um livro impresso (tamanho A5).
[sumário, com índice ativo]
- Prefácio
- Sobre a tradução
- Tao Te Ching, Livro 1
- Tao Te Ching, Livro 2
- Notas
- Epílogo por Aoi Kuwan
- Apêndice
O nome não é o mesmo que Aquilo que foi nomeado"
Os primeiros versos do Tao Te Ching podem soar tão enigmáticos como quaisquer outros ao longo da obra. Tal enigma, entretanto, é apenas intelectual. Com um pouco de reflexão, ele começa a se dissipar como a névoa soprada pelo vento. É precisamente nesta ?dissipação? que se inicia o Caminho Perfeito.
Este livro, afinal, é somente o seu esboço. Conforme disse Joseph Campbell em O poder do mito: ?As melhores coisas não podem ser ditas por que transcendem o pensamento. As coisas um pouco piores são mal compreendidas, porque são os pensamentos que supostamente se referem àquilo a respeito de que não se pode pensar. Logo abaixo dessas, vêm as coisas das quais falamos?. Eis porque este livro é somente um esboço. Eis porque o nome não é o mesmo que Aquilo que foi nomeado. Eis porque de nada adianta ler o Tao Te Ching apenas com o intelecto, é preciso senti-lo com a alma, é preciso refletir sobre suas palavras e descasca-las, alcançando o sentimento que há por detrás ? o sentimento que está, afinal, em nosso próprio ser.
As palavras deste livro são apenas as catalisadoras do Caminho. Elas apontam uma direção e uma via antes desconhecida. Cabe somente a nós iniciar o passo.
O tradutor.
***
Nesta tradução exclusiva do Tao Te Ching a partir da tradução clássica de James Legge para o inglês, Rafael Arrais (poeta, escritor, editor e autor do blog Textos para Reflexão) usa do auxílio precioso das interpretações do ocultista britânico Aleister Crowley e do filósofo brasileiro Murillo Nunes de Azevedo para compor uma visão moderna da antiga sabedoria de Lao Tse. Não se trata de uma tradução para os que adoram ao Tao como numa religião organizada, mas antes para os que o amam e desejam seguir no Caminho Perfeito; ou ainda, para aqueles que nunca ouviram falar dele...
***
[número de páginas]
Equivalente a aproximadamente 125 págs. de um livro impresso (tamanho A5).
[sumário, com índice ativo]
- Prefácio
- Sobre a tradução
- Tao Te Ching, Livro 1
- Tao Te Ching, Livro 2
- Notas
- Epílogo por Aoi Kuwan
- Apêndice