LIBER PRIMUS A
Ⅰ DE GALLICIS DIVISガリアの神々
Galli maxime colunt deum Mercurium,cujus sunt plurima simulacra.
ガリア人の多くが極めて多面性のあるメルクリウスの神を崇拝している。
Hic est inventor omnium artium,viarum atque itinerum dux;et habet maximam vim ad quaestus pecuniae et ad
mercaturas.
この神はあらゆる技の発明者であり、道という道を指し示してくれる。また金儲けや商売に極めて強い力を持って
いる。
Post hunc,colunt Apollinem,Minervam,Jovem et Martem.
彼らがこの神の次に崇拝しているのは、アポロ神、ミネルバ神、ジュピター神やマルス神である。
Apollo morbos depellit;Minerva operum atque artificiorum initia tradit;Juppiter imperium caeleste tenet;Mars
bella regit.
アポロは病気を追い出してくれ、ミネルバは技能工芸の秘訣を知らせてくれ、ジュピターは天の支配を支え、
マルスは戦いの行方を操る。
Huic ante proelium devovent maximam praedae partem.
戦いの前に彼らは、戦利品の大部分をこの神に奉納する。
Ceterum Galli se praedicant natos ab Dite deo.
それ以外にガリア人は、プルトゥン神によりこの世に生を授けられたと自称している。
Ob eam causam finiunt spatia omnis temporis non numero dierum,sed noctium.
そのため、彼らは期間を表すのに、昼の数ではなく、夜の数で表すよう定めている。
Ⅱ DE ROMAE OPIGINEローマの起源
Romanum imperium habet exordium a Romulo,filio Martis.
ローマ帝国の起源はマルスの息子ロムルスにある。
Is inter pastores adolevit;et,octodecim annos natus,urbem exiguam in monte Palatino constituit.
彼は鹿といっしょに育ち、18歳で、パラティウス山に小さな町の基礎を作った。
Illuc recepit multitudinem finimorum in civitatem,centumque senatores creavit.
彼はそこに多くの近隣の者たちを市民として受け入れ、また100人の元老院議員も選出した。
Sed uxores populus non habebat.
ただ民衆は妻を持たなかった。
Rex invitavit ad spectaculum ludorum vicinas urbis Romae nationes,atque earum virgines rapuit.
王は遊戯鑑賞のため都市ローマ近隣の種族を招き、彼らの若い娘らを略奪した。
Haec injuria fuit origo multorum bellorum;Romulus autem omnes hostes devicit,atque ita civitatis vires auxit.
この不正こそが多くの戦争の原因となった。ところがロムルスはすべての敵を完全に征服し、かくして市民の数を
増やした。
Eum neque morbus neque ferrum interemit.
剣も病も彼を殺すことはなかった。
Cum aliquando exercitum lustraret,in tempestate subito evolavit ex omnium conspectu.
軍隊と見てとろうものなら、風雲とともに突然皆の視界に現れた。
Illum pro deo plebs coluit,et Quirinum appellavit.
民衆は彼を神の代わりに崇拝し、クイリヌスと呼んだ。
Ⅰ DE GALLICIS DIVISガリアの神々
Galli maxime colunt deum Mercurium,cujus sunt plurima simulacra.
ガリア人の多くが極めて多面性のあるメルクリウスの神を崇拝している。
Hic est inventor omnium artium,viarum atque itinerum dux;et habet maximam vim ad quaestus pecuniae et ad
mercaturas.
この神はあらゆる技の発明者であり、道という道を指し示してくれる。また金儲けや商売に極めて強い力を持って
いる。
Post hunc,colunt Apollinem,Minervam,Jovem et Martem.
彼らがこの神の次に崇拝しているのは、アポロ神、ミネルバ神、ジュピター神やマルス神である。
Apollo morbos depellit;Minerva operum atque artificiorum initia tradit;Juppiter imperium caeleste tenet;Mars
bella regit.
アポロは病気を追い出してくれ、ミネルバは技能工芸の秘訣を知らせてくれ、ジュピターは天の支配を支え、
マルスは戦いの行方を操る。
Huic ante proelium devovent maximam praedae partem.
戦いの前に彼らは、戦利品の大部分をこの神に奉納する。
Ceterum Galli se praedicant natos ab Dite deo.
それ以外にガリア人は、プルトゥン神によりこの世に生を授けられたと自称している。
Ob eam causam finiunt spatia omnis temporis non numero dierum,sed noctium.
そのため、彼らは期間を表すのに、昼の数ではなく、夜の数で表すよう定めている。
Ⅱ DE ROMAE OPIGINEローマの起源
Romanum imperium habet exordium a Romulo,filio Martis.
ローマ帝国の起源はマルスの息子ロムルスにある。
Is inter pastores adolevit;et,octodecim annos natus,urbem exiguam in monte Palatino constituit.
彼は鹿といっしょに育ち、18歳で、パラティウス山に小さな町の基礎を作った。
Illuc recepit multitudinem finimorum in civitatem,centumque senatores creavit.
彼はそこに多くの近隣の者たちを市民として受け入れ、また100人の元老院議員も選出した。
Sed uxores populus non habebat.
ただ民衆は妻を持たなかった。
Rex invitavit ad spectaculum ludorum vicinas urbis Romae nationes,atque earum virgines rapuit.
王は遊戯鑑賞のため都市ローマ近隣の種族を招き、彼らの若い娘らを略奪した。
Haec injuria fuit origo multorum bellorum;Romulus autem omnes hostes devicit,atque ita civitatis vires auxit.
この不正こそが多くの戦争の原因となった。ところがロムルスはすべての敵を完全に征服し、かくして市民の数を
増やした。
Eum neque morbus neque ferrum interemit.
剣も病も彼を殺すことはなかった。
Cum aliquando exercitum lustraret,in tempestate subito evolavit ex omnium conspectu.
軍隊と見てとろうものなら、風雲とともに突然皆の視界に現れた。
Illum pro deo plebs coluit,et Quirinum appellavit.
民衆は彼を神の代わりに崇拝し、クイリヌスと呼んだ。