Triste irrisão é a glória. Quantos engenhos sublimes, criados para as arrojadas concepções, que ficam aí tolhidos pelo estalão do viver banal, senão sepultos em vida na indiferença, quando não é no desprezo das turbas?
Também quanta ralé, feita para patinhar no pó, que se ala as eminências, insuflada pelos parvos, e se apavona com as galas da celebridade?
E dizer que homens de são juízo labutam ou porfiam após esse fogo-árduo, e deslumbram-se a ponto de esquecerem afetos e bens, sacrificados em má hora à ilusão falaz!
Sad mockery is the glory. How sublime devices, designed for the bold designs, which are then hampered by the standard of living banal, but buried alive in the indifference, if not in contempt of the mob?
Also how much rabble, made ??for wading in the dust, which the wing eminences, inflated by the silly, and if apavona with celebrity galas?
And to say that men of toil and strife right mind after this hard-fire and dazzle to the point of forgetting affects and goods, a bad time sacrificed to the deceptive illusion!
Também quanta ralé, feita para patinhar no pó, que se ala as eminências, insuflada pelos parvos, e se apavona com as galas da celebridade?
E dizer que homens de são juízo labutam ou porfiam após esse fogo-árduo, e deslumbram-se a ponto de esquecerem afetos e bens, sacrificados em má hora à ilusão falaz!
Sad mockery is the glory. How sublime devices, designed for the bold designs, which are then hampered by the standard of living banal, but buried alive in the indifference, if not in contempt of the mob?
Also how much rabble, made ??for wading in the dust, which the wing eminences, inflated by the silly, and if apavona with celebrity galas?
And to say that men of toil and strife right mind after this hard-fire and dazzle to the point of forgetting affects and goods, a bad time sacrificed to the deceptive illusion!